Tests de traducteurs automatiques

Un coin de détente pour parler d’un peu de tout, dans la bonne humeur et la cordialité !
Règles du forum

Un coin de détente pour parler d’un peu de tout, dans la bonne humeur et la cordialité !
Répondre
Avatar du membre
Christian
Coadmin
Coadmin
Messages : 4824
Enregistré le : 28 août 2007 21:54
Prénom : Christian
Localisation : Entre Alpes et Jura
Contact :

Tests de traducteurs automatiques

Message par Christian »

Bonjour à tous,

Sur les outils linguistiques de Google, pas de traduction Espagnole => Français, la honte ! :D
Je viens d'en essayer un (que je connaissais pas ) REVERSO

J'ai trouvé ce lien depuis la page LEXILOGOS.
Elle permet de tester une foule de programmes en ligne :
http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm

Le texte mouliné est une réponse de ... Nino bien sûr !
Nino a écrit :Poco a poco intentaré compartir mis escasos conocimientos sobre las técnicas microscópicas en micologia por si son del interés de otros miembros del foro.
Son tantas las cosas interesantes para leer y ver, que de momento ando un poco loco intentando seguir los correos de unos y de otros. Es el problema de querer abarcarlo todo.
le résultat avec Reverso :

Peu à peu j'essaierai de répartir mes connaissances peu abondantes sur les techniques microscopiques dans une mycologie par s'ils(si elles) sont de l'intérêt d'autres membres du forum.
Tant sont les choses intéressantes pour lire et pour voir, que pour le moment je marche un peu fou en essayant de suivre la poste des uns et des autres. C'est le problème de vouloir embrasser tout.


Bon... ça vaut pas notre traducteur automatique à nous, Bertrand :D :D , mais ça reste compréhensible !!
(à part ça, sans connaitre l'espagnole je trouve que pour un francophone il est assez facile de retrouver des mots proches de notre langue et de comprendre un sens assez général... ça ne suffit pas bien-sûr si le sujet est pointu !)
Mon avis : Il est indispensable de laisser le texte original dans le sujet, surtout après une traduction automatique, et pourquoi pas indiquer el traductor !

Il serait intéressant de comparer quelques résultats sur le même texte, non ?
Bien amicalement, Christian
Microscope : Leitz Ortholux I - Stéréomicroscope : Novex AP5 - Divers bancs macro
Photos: Nikon (D70) D90, Canon A75, MicCam Tucsen 3 mpx
Soft: Photoshop - MicroCartouche - Helicon focus -Stepduino (stacking automatisé)
Site perso (ancien) ici

Avatar du membre
Nino
membre
membre
Messages : 458
Enregistré le : 16 nov. 2007 20:29
Prénom : Nino
Localisation : Quintanar de la Sierra (España)
Contact :

Re: Tests de traducteurs automatiques

Message par Nino »

Hola Christian, hola a todos

Encuentro que las traducciones de Bernard son impecables y no hay traductor on line que pueda sustituirlo, pero para no agobiarlo con tanto trabajo procuraré añadir a los textos en español las traducciones automáticas al francés.

Je trouve que les traductions de Bernard sont impeccables et il n'y a pas traducteur on line qui peut le remplacer, mais pour ne pas l'angoisser avec tant travail j'essayerai d'ajouter aux textes en Espagnol les traductions automatiques au français..

Un cordial saludo
Un cordial saludo, amicalement , mit freundlichen Grüßen, my friendly regards
Nino Santamaría
Quintanar de la Sierra (Burgos)
España

http://ninosantamaria.esy.es

Microscopios: Leitz Laborlux D y Leitz Diaplan. Contraste de fase y epifluorescencia
Estereomicroscopio: Wild M4A y OPTIKA SMZ2
Cámaras fotográficas: Nikon D90 + Nikon D50 + Nikon Coolpix 4300
Software: Photoshop + Helicon Focus + MicroCartouche
Avatar du membre
Christian
Coadmin
Coadmin
Messages : 4824
Enregistré le : 28 août 2007 21:54
Prénom : Christian
Localisation : Entre Alpes et Jura
Contact :

Re: Tests de traducteurs automatiques

Message par Christian »

Re Nino,

Oui bien sûr, les traductions humaines sont inégalables !
Je voulais en fait comparer les diverses possibilités pour de bref messages ...

Je te traduis automatiquement ce message, juste pour le fun (c'est des fois assez spécial ;) )

¡ Sí por supuesto, las traducciones humanas son inigualables!
Quería de hecho comparar las posibilidades diversas para total de mensajes

Te traduzco automáticamente este mensaje, justo para el fun (es bastante especial a veces)

Bien amicalement, Christian
Microscope : Leitz Ortholux I - Stéréomicroscope : Novex AP5 - Divers bancs macro
Photos: Nikon (D70) D90, Canon A75, MicCam Tucsen 3 mpx
Soft: Photoshop - MicroCartouche - Helicon focus -Stepduino (stacking automatisé)
Site perso (ancien) ici

Avatar du membre
Cichlidaelevage
membre
membre
Messages : 549
Enregistré le : 02 oct. 2007 06:03
Prénom : Marc
Localisation : Mouscron Belgique
Contact :

Re: Tests de traducteurs automatiques

Message par Cichlidaelevage »

Personellement,j'utilise le logitiel Systran, d'après les statistiques c'est celui qui traduit des textes le moins mal, mais aucuns programmes, même professionnels ne peuvent effectuer les traductions de mots à plusieurs sens, ni reconstituer le sens d'une phrase.
Rien ne se perd.
Rien ne se crée.
Tout se Transforme.

Anaxagore de Clazomènes.
Citation reprise par Lavoisier

Aquariophilement & Microbestiolement
Cichli (Marc)

Forum des microbestioles http://mysis-forum.niceboard.com/

Microscope Ortholux 1
Photographie Canon G3 + Nikon D300
Avatar du membre
Olivier
membre
membre
Messages : 2207
Enregistré le : 03 oct. 2007 19:44
Prénom : Olivier
Localisation : Bretagne - Ille et Vilaine

Re: Tests de traducteurs automatiques

Message par Olivier »

Bonjour,

Sur Voilà cela donne :

Peu à peu j'essaierai de partager mes connaissances peu abondantes sur les techniques microscopiques dans une mycologie par s'ils sont de l'intérêt d'autres membres du forum. Tant sont les choses intéressantes pour lire et pour voir, que pour le moment je marche un peu fou en essayant de suivre les postes des uns et des autres. C'est le problème de vouloir comprendre tout.

Je me demande si ils n'ont pas tous plus ou moins les mêmes moteurs de traduction... ?
Olivier
------------------------------------------
Microscope 1 : Paralux L1200 - Objectifs : 4x, 10x, 40x, 100x - Oculaires : 10x, 16x
Microscope 2 : Ortholux - Objectifs : 10x, 25x, 63x, 95x
Stéréomicroscope : Leica MZ8

------------------------------------------
Photographie : Canon EOS 600D
Retouche photo : GIMP, Lightzone
http://mites-and-parasites.org/
------------------------------------------
Avatar du membre
Bertrand
Coadmin
Coadmin
Messages : 710
Enregistré le : 28 août 2007 23:39
Prénom : Bertrand
Localisation : Saint-Gilles, GARD

Re: Tests de traducteurs automatiques

Message par Bertrand »

Bonsoir à tous,
Nino a écrit :Poco a poco intentaré compartir mis escasos conocimientos sobre las técnicas microscópicas en micologia por si son del interés de otros miembros del foro.
Son tantas las cosas interesantes para leer y ver, que de momento ando un poco loco intentando seguir los correos de unos y de otros. Es el problema de querer abarcarlo todo.
Voilà comment je le traduirai :

Si elles intérressent d'autres membres du forum, j'essaierai peu à peu de partager mes maigres connaissances des techniques microscopiques en mycologie.
Il y a tant de choses intéressantes à voir et à lire que pour le moment, je ne sais plus ou donner de la tête en essayant de suivre les envois des uns et des autres. Le problème, c'est de ne vouloir rien perdre.


Dans mes traductions, je ne traduis pas toujours strictement mot à mot. Il peut m'arriver de "transposer" une expression espagnole vers une expression française équivalente, par exemple :

(...) ando un poco loco (...) strictement traduit : je marche un peu fou mais dans le contexte, je préfère écrire "je ne sais plus ou donner de la tête"

Voyant que les traducteurs automatiques permettent de comprendre le sens général, j'ai pris un peu de retard sur les trad des sujets de Nino dans les collections... Pas que je sois devenu une feignasse (je l'ai toujours été!!! ;) :D :D ) mais je file un peu la main à Christian sur un moteur de recherche pour le projet de galerie... Mais je vais quand même très vite me mettre à jour pour les trad... ;)

Amicalement,

Bertrand
Répondre

Retourner vers « Pause café »