Page 2 sur 2

Re: Bonjour

Posté : 07 sept. 2010 23:10
par Klaus
Bonsoir Karine,

je ne suis pas curieux mais j´aimerai bien savoir "Seeland" à Danemark?

et ça j´ai trouvé:
Un bourbine, c'est un Helvète qui vit du mauvais côté de la barrière de Röstis ou RöstiGraben et qui parle le dialecte suisse allemand ou Schwitzerdütsch
Vraiment difficil de comprendre ce que tu écris pour un pauvre Allemand, qui a seulement chez Jean des problèmes minimales!

Re: Bonjour

Posté : 08 sept. 2010 20:35
par Kinette
Bonjour Jean,
Désolée, ce que j'ai écrit contenait pas mal d'helvétismes et termes ou noms locaux.

Le Seeland ("région du lac") est une région de Suisse où il y avait avant beaucoup de marécages. Ceci reste une zone humide, mais il y a eu beaucoup de drainage pour en faire une zone agricole: les terres sont très riches et on y produit d'excellents légumes. C'est assez plat comme coin. A première vue, on peut se dire que la zone est pauvre biologiquement, et assez ennuyeuse. Certes, on n'a plus la diversité biologique qui devait exister quand c'était un grand marais (y compris moustiques et malaria..), mais il y a encore des zones humides intéressantes, et les programmes de restauration de haies et de milieux y donnent de beaux résultats (notamment la nidification de la chouette chevêche).

"Bourbine" est un terme pas nécessairement sympathique (comme tout sobriquet, il peut être utilisé de façon plus ou moins affectueuse) pour désigner les suisses allemands. Le "röstigraben" (encore appelé "barrière de rösti) est la limite entre suisse allemande et suisse romande. Cette limite peut être visualisée ici:
http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6stigraben
Certaines zones sont plutôt mixtes, comme la partie où je vais déménager. Les propriétaires de l'appartement où nous emménagerons parlent bien le français, du coup quand on discute, on alterne les langues (voire même les mots dans une même phrase): je trouve ça assez sympa.

Voilà, j'espère que j'ai éclairci un peu les choses pour toi.
Freundliche Grüssen,
K.

Re: Bonjour

Posté : 08 sept. 2010 22:14
par Klaus
Bonjour Jean,
Désolée, ce que j'ai écrit contenait pas mal d'helvétismes et termes ou noms locaux.
Bonjour Lisa :lol:

Tu es très gentil de m´expliquer les helvétismes et les spécialités de la région - tu aurais faire en Allemand pour les Suisses à l´autre côté du Röschtigrabe
On a le même phénomène en Alsace: Jaques jasse mr de Gückel us´m jardin er frisst mrs légume Je pense que seulement les Alsaciens vont comprender! Aimable!

Alors c´est bon d´écouter que tu ne va pas vers Danemark! Le Seeland là est plus connu dans le monde! On a aussi des vaches et du fromage mais l`eau est plus salé! Et le Danois est impossible à comprendre!

Si tu viens au rencontre en Alsace l´année prochaine il faudra préparer un répas avec Röschti!

Cordialement et bonne connexions

K.

Jean-Claude

Connexions complexes
Connexions complexes
Kabelsalat.jpg (50.25 Kio) Vu 1365 fois

Re: Bonjour

Posté : 08 sept. 2010 23:02
par Daniel
Bonjour à tous,

il me semble que les röstis ont été adoptés bien au dela de la limite linguistique. Le plat est bien connu en tout cas dans le pays de Montbéliard, coté français du Jura...

Depuis mon déménagement, j'ai aussi découvert un vicariant ardèchoix:
la crique
(voir http://www.ardeche-evasion.com/recettes ... hoise.html)
Pour le vin, on remplace le fendant par du viognier sec...

Cordialement

Re: Bonjour

Posté : 10 sept. 2010 11:26
par Kinette
Hello,
Klaus, j'ai compris quelques mots dans la phrase alsacienne... mais pas le sens global
Je ne maîtrise encore pas la préparation des Rösti, mais mon copain en fait d'excellents!
Et effectivement, on peut maintenant consommer des röstis un peu partout (notamment les métairies du Jura, en accompagnant tout ça avec une petite damassine ou une absinthe, suivi par des cornets à la crème ou encore une bonne part de gâteau à la crème de la région: je n'entrerai point dans le débat de la meilleure recette, j'aime autant la salée au sucre que le botché ou le gâteau du Vully, etc...).

En Haute-Loire, ma grand-mère faisait une version un peu compacte de rösti, ressemblant à ta recette Daniel. Dans ma famille, on appelle ça un "paillasson". Faudra que je demande à ma maman comment ma grand-mère nommait ce plat.

Cordialement à tous,
K