Page 1 sur 1
Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 14:34
par Detlef Kramer
Mon nom est Detlef Kramer, j'habite dans une petite ville près de Darmstadt, oû j'étais chercheur à l'institut de botanie de l'université de Technologie. Là j'étais responsable pour la microscopie électronique et l`éducation des étudiants en l'anatomie des plantes.
Maintenant, en retraite, je m'occupe de toutes aspects de la microscopie avec des microscopes lumineux, préférablement avec un Zeiss Universal de l'année 1974 à peu près.
Je suis moderateur du forum allemand
http://www.mikoskopie-forum.de.
Il me serait un plaisir de participer à vos discussions très interessantes de temps en temps.
S'il vous plait, corrigez mes fautes, ça fait longtemps quand j'ai utilisé le français.
Amicalement, Detlef
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 14:52
par Eddy
Bonjour Detlef,
Bienvenue sur le forum du Naturaliste !
Ton français est impeccable.
Au plaisir de te lire,
Eddy
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 15:47
par Bernard
Merci Detelf pour ton français parfait. Bienvenue sur le site. Je regarde souvent du côté du forum de microscopie allemand (riche en sujets d'anatomie végétale) mais dans cette langue, je patine un peu dans la choucroute.
Je me réjouis par avance de tes contributions et de tes futures remarques sur mes sujets d'anatomie végétale.
Amitiés. Bernard.
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 19:02
par Päule
Hallo Detlef,
schön, dass Du auch hergefunden hast. Ich fühle mich hier sehr wohl und bin sicher, Dir wird es bald genauso gehen....
Je te souhaite une bonne et heureuse nouvelle année 2011 !!!
À bientôt !!!
Päule
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 21:53
par Klaus
Lieber Detlef,
schön, dass Du nun "offiziell" hier bist. Ich bin sicher Du wirst eine Bereicherung sein! Und es wird die Deutsch-Französische Freundschaft verstärken!
Wir können gut voneinander lernen! Hier gibt es viele ernsthafte Experten. Bernard ist einer von vielen!
Zu Deinem Französisch ist mir nur ein einziges Detail aufgefallen, aber nur, weil ich die Eselsbrücke im Kopf habe: "auf der Oder schwimmt kein
Graf" (où = wo und ou = oder). Was wären wir ohne Eselsbrücke
Da bin ich mal gespannt, ob André sein
Muli benötigt um das richtig zu übersetzen!
Je suis heureux que Detlef maintenant est aussi participant du Naturaliste. Il va être un bon conseiller dans l´histologie botanique.
Je suis curieux du traduction par André

Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 02 janv. 2011 22:03
par declic72
Bonjour Detlef,
Bienvenue sur le forum du Naturaliste !
Au plaisir de te lire
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 03 janv. 2011 20:58
par André
Bonsoir Detlef et bienvenue sur le Naturaliste
Je pense que nous sommes plusieurs à nous réjouir ici de pouvoir profiter de tes compétences en microscopie et sur d'innombrables sujets y afférant !
Klaus:
Là tu m'as à nouveau coincé : il a fallu que je fasse appel à ma femme pour comprendre la subtilité de tes propos ! Je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un moyen mémotechnique permettant aux germanophones de savoir si le "ou" français prend un accent ou non !
La traduction littérale donnerait: "sur l'Oder ne nage pas de comte"....ce qui en réalité veut dire que lorsque "ou" est traduisible par "oder" ( qui n'est pas seulement un fleuve mais veut aussi dire "ou bien"), il ne prend pas de graphe (le Graf/comte, étant mis pour "Graph"/accent).
C'est vraiment subtil!
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 03 janv. 2011 21:20
par Jean B
Bonjour à tous,
bienvenue à Detlef (qui écrit le français comme je rêve d'écrire l'allemand),
et bravo à Klaus et André, de parfaits bilingues

Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 03 janv. 2011 22:04
par Klaus
André,
tu a bien compris c´est perfect! Die "Eselsbrücke" est une méthode mémotechnique pour se souvenir de quelque chose.
en allemand
le compte = der Graf. Si on écoute
"Graf" c´est la même comme votre
accent grave
Et votre
ou = oder en allemand.
Mais nous avons aussi un grand fleuve en Allemagne die
Oder Et pour se souvenir qu´il-n´y a pas d´accent grave sur
ou
on dit:
auf der Oder schwimmt kein Graf 
- et vous savez bien
où = wo Là on a l´accent grave.
On joue entre les deux langues, et c´est pourquoi, c´est un peu difficil à traduire!
Re: Detlef, un autre Allemand
Posté : 04 janv. 2011 18:17
par Nhan
Bienvenue sur le forum,
j'ai entendu beaucoup de bien de l'université de Darmstatt.
Tu as encore de très beaux restes en français!!!Si seulement j'avais les même en allemand!!!
A très bientôt,
Nhan